-
1 впиваться глазами
(в кого, во что)fix (fasten) one's eyes on (upon) smb., smth.; devour smb. with one's eyesВсё затихло, когда раздались первые слова знаменитого оратора. Вся зала впилась в него глазами. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — All was hushed as the first words of the famous orator rang out. The eyes of the audience were fastened upon him.
Я так и впился в неё глазами. Как она была хороша! (И. Тургенев, Три встречи) — I literally devoured her with my eyes. How lovely she was!
Русско-английский фразеологический словарь > впиваться глазами
-
2 впиваться глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to gaze steadily at s.o. or sth. without taking one's eyes off him or it:- X fixed his eyes < gaze> on Y;- X's eyes were < X had his eyes> glued to <on> Y;- [in limited contexts] X devoured Y with X's eyes.♦ Я жадно впивалась взглядом в каждую дверь, точно можно было через её толщу увидать томящихся в камерах людей (Гинзбург 1). I stared hard at each door, as though I could see right through to the people inside (1b).♦ Тётушка Хрисула впивалась в них глазами, и они под её взглядом как-то замирали... (Искандер 5). Auntie Chrysoula fixed her eyes on them, and under her gaze they stood rooted to the spot... (5a).♦ Раскольников так и впился в него [Лебезятникова] глазами, как бы подхватывая и взвешивая каждое слово (Достоевский 3). Raskolnikov riveted his eyes on him [Lebezyatnikov], as if snatching at every word and weighing it (3a).♦ По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами... видно было, что он исполнял свои обязанности подчинённого ещё с большим наслаждением, чем обязанности начальника (Толстой 4). From the manner in which the regimental commander saluted Kutuzov...with his eyes glued on him...it was clear that his duties as a subordinate were executed with even greater delight than his duties as a commanding officer (4a).♦ [Телятев:]...Он [Васильков] стоит поодаль, так и впился глазами [в Лидию] (Островский 4). [Т.:]... There he [Vassilkov] was, some distance away, simply devouring Lydia with his eyes (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > впиваться глазами
-
3 впиться глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to gaze steadily at s.o. or sth. without taking one's eyes off him or it:- X fixed his eyes < gaze> on Y;- X's eyes were < X had his eyes> glued to <on> Y;- [in limited contexts] X devoured Y with X's eyes.♦ Я жадно впивалась взглядом в каждую дверь, точно можно было через её толщу увидать томящихся в камерах людей (Гинзбург 1). I stared hard at each door, as though I could see right through to the people inside (1b).♦ Тётушка Хрисула впивалась в них глазами, и они под её взглядом как-то замирали... (Искандер 5). Auntie Chrysoula fixed her eyes on them, and under her gaze they stood rooted to the spot... (5a).♦ Раскольников так и впился в него [Лебезятникова] глазами, как бы подхватывая и взвешивая каждое слово (Достоевский 3). Raskolnikov riveted his eyes on him [Lebezyatnikov], as if snatching at every word and weighing it (3a).♦ По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами... видно было, что он исполнял свои обязанности подчинённого ещё с большим наслаждением, чем обязанности начальника (Толстой 4). From the manner in which the regimental commander saluted Kutuzov...with his eyes glued on him...it was clear that his duties as a subordinate were executed with even greater delight than his duties as a commanding officer (4a).♦ [Телятев:]...Он [Васильков] стоит поодаль, так и впился глазами [в Лидию] (Островский 4). [Т.:]... There he [Vassilkov] was, some distance away, simply devouring Lydia with his eyes (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > впиться глазами
-
4 впиваться
несовер. - впиваться;
совер. - впиться возвр.;
(в кого-л./что-л.)
1) (вонзаться) stick( into) (о чем-л. остром) ;
sink (into), dig (into) (зубами, когтями и т.п.) ;
bite (into) (о пиявке) гвоздь впился мне в ногу ≈ a nail stuck into my foot впиваться зубами впиваться когтями
2) (взором, взглядом) fix one's eyes (on) ;
fix with one's eyes;
fasten one's eyes (upon) ;
glue one's eyes (on) он впился в нее глазами ≈ he couldn't take his eyes off herБольшой англо-русский и русско-английский словарь > впиваться
-
5 впиться
несовер. - впиваться;
совер. - впиться возвр.;
(в кого-л./что-л.)
1) (вонзаться) stick( into) (о чем-л. остром) ;
sink (into), dig (into) (зубами, когтями и т.п.) ;
bite (into) (о пиявке) гвоздь впился мне в ногу ≈ a nail stuck into my foot впиваться зубами впиваться когтями
2) (взором, взглядом) fix one's eyes (on) ;
fix with one's eyes;
fasten one's eyes (upon) ;
glue one's eyes (on) он впился в нее глазами ≈ he couldn't take his eyes off herсов. см. впиваться. -
6 впиваться
(в кого-л./во что-л.)несовер. - впиваться; совер. - впиться1) ( вонзаться)stick (into) (о чем-л. остром); sink (into), dig (into) (зубами, когтями и т.п.); bite (into) (о пиявке)- впиваться когтями2) (взором, взглядом)fix one's eyes (on); fix with one's eyes; fasten one's eyes (upon); glue one's eyes (on) -
7 впиться
совер.1. (вонзиться) ныссæдзын, нынныхсынбулавка впилась ему в руку – сæрдзæвæн йæ къухы нынныхсти
зверь впился в него когтями – сырд дзы йæ ныхтæ ныссагъта
2. перен. ныссадзынон впился в него глазами – йæ цæстытæ дзы ныссагъта, нымдзаст æм ис
-
8 впиваться
впиться (в вн.)1. ( вонзаться) stick* (into), pierce (d.); ( о пиявке) bite* (into); ( вонзать жало) drive* its sting (into); ( о змее) dig* its fangs (into)впиваться зубами — dig* one's teeth (into)
впиваться когтями — dig* its claws (into)
2. (взором, взглядом, глазами) fix one's eyes (on), fix with one's eyes (d.), fasten one's eyes (upon); glue one's eyes (to) разг. -
9 впиться
General subject: fix (fix one's eyes (on) - он впился в неё глазами - he couldn't take his eyes off her), bite (into - о пиявк), sink (its teeth into), dig (its fangs into - впиваться зубами - dig one's teeth (into) - впиваться когтями - dig its claws (into)), pierce, stick (вонзаться - stick into) -
10 Г-105
ВПИВАТЬСЯ/ВПИТЬСЯ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ) в кого-что VP subj: human to gaze steadily at s.o. or sth. without taking one's eyes off him or itX впился глазами в Y-a « X stared (hard) at YX fixed his eyes (gaze) on Y X riveted his eyes on Y X's eyes were (X had his eyes) glued to (on) Y (in limited contexts) X devoured Y with X's eyes.Я жадно впивалась взглядом в каждую дверь, точно можно было через её толщу увидать томящихся в камерах людей (Гинзбург 1). I stared hard at each door, as though I could see right through to the people inside (1b).Тётушка Хрисула впивалась в них глазами, и они под её взглядом как-то замирали......Искандер 5). Auntie Chrysoula fixed her eyes on them, and under her gaze they stood rooted to the spot... (5a).Раскольников так и впился в него (Лебезятникова) глазами, как бы подхватывая и взвешивая каждое слово (Достоевский 3). Raskolnikov riveted his eyes on him (Lebezyatnikov), as if snatching at every word and weighing it (3a).По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами... видно было, что он исполнял свои обязанности подчинённого ещё с большим наслаждением, чем обязанности начальника (Толстой 4). From the manner in which the regimental commander saluted Kutuzov.with his eyes glued on him...it was clear that his duties as a subordinate were executed with even greater delight than his duties as a commanding officer (4a).Телятев:)...Он (Васильков) стоит поодаль, так и впился глазами (в Лидию) (Островский 4). (Т.:)...There he (Vassilkov) was, some distance away, simply devouring Lydia with his eyes (4b). -
11 впиваться взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to gaze steadily at s.o. or sth. without taking one's eyes off him or it:- X fixed his eyes < gaze> on Y;- X's eyes were < X had his eyes> glued to <on> Y;- [in limited contexts] X devoured Y with X's eyes.♦ Я жадно впивалась взглядом в каждую дверь, точно можно было через её толщу увидать томящихся в камерах людей (Гинзбург 1). I stared hard at each door, as though I could see right through to the people inside (1b).♦ Тётушка Хрисула впивалась в них глазами, и они под её взглядом как-то замирали... (Искандер 5). Auntie Chrysoula fixed her eyes on them, and under her gaze they stood rooted to the spot... (5a).♦ Раскольников так и впился в него [Лебезятникова] глазами, как бы подхватывая и взвешивая каждое слово (Достоевский 3). Raskolnikov riveted his eyes on him [Lebezyatnikov], as if snatching at every word and weighing it (3a).♦ По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами... видно было, что он исполнял свои обязанности подчинённого ещё с большим наслаждением, чем обязанности начальника (Толстой 4). From the manner in which the regimental commander saluted Kutuzov...with his eyes glued on him...it was clear that his duties as a subordinate were executed with even greater delight than his duties as a commanding officer (4a).♦ [Телятев:]...Он [Васильков] стоит поодаль, так и впился глазами [в Лидию] (Островский 4). [Т.:]... There he [Vassilkov] was, some distance away, simply devouring Lydia with his eyes (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > впиваться взглядом
-
12 впиться взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to gaze steadily at s.o. or sth. without taking one's eyes off him or it:- X fixed his eyes < gaze> on Y;- X's eyes were < X had his eyes> glued to <on> Y;- [in limited contexts] X devoured Y with X's eyes.♦ Я жадно впивалась взглядом в каждую дверь, точно можно было через её толщу увидать томящихся в камерах людей (Гинзбург 1). I stared hard at each door, as though I could see right through to the people inside (1b).♦ Тётушка Хрисула впивалась в них глазами, и они под её взглядом как-то замирали... (Искандер 5). Auntie Chrysoula fixed her eyes on them, and under her gaze they stood rooted to the spot... (5a).♦ Раскольников так и впился в него [Лебезятникова] глазами, как бы подхватывая и взвешивая каждое слово (Достоевский 3). Raskolnikov riveted his eyes on him [Lebezyatnikov], as if snatching at every word and weighing it (3a).♦ По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами... видно было, что он исполнял свои обязанности подчинённого ещё с большим наслаждением, чем обязанности начальника (Толстой 4). From the manner in which the regimental commander saluted Kutuzov...with his eyes glued on him...it was clear that his duties as a subordinate were executed with even greater delight than his duties as a commanding officer (4a).♦ [Телятев:]...Он [Васильков] стоит поодаль, так и впился глазами [в Лидию] (Островский 4). [Т.:]... There he [Vassilkov] was, some distance away, simply devouring Lydia with his eyes (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > впиться взглядом
-
13 впиться
1) (о пиявке и т.п.) sich festsaugen (непр.) (тж. слаб.)2) (о булавке и т.п.) eindringen (непр.) vi (s)3) ( ухватиться) sich anklammern, sich festklammern отд. ( во что-либо - an D)впиться когтями — sich festkrallen отд.впиться зубами — sich festbeißen (непр.) отд.••он впился глазами в певицу — er verschlang die Sängerin mit den Augen -
14 впиться
впиться 1. (о пиявке и т. п.) sich festsaugen* (тж. слаб.) 2. (о булавке и т. п.) eindringen* vi (s) 3. (ухватиться) sich anklammern, sich festklammern отд.( во что-л. an D) впиться когтями sich festkrallen отд. впиться зубами sich festbeißen* отд. а он впился глазами в певицу er verschlang die Sängerin mit den Augen -
15 намакывны
см. намӧдчыны;сійӧ сатшкысис синъяснас статьяӧ, кутіс намакывны-лыддьыны — он впился глазами в статью, стал читать, невнятно бормоча
-
16 впиться
сов.1) кадалу, кадалып керү2) батыру, батырып кертү3) кадалу, керү4) (в кого-что чем и без доп.) текәлү, кадалу, күзләрне текәүвпиться в глаза (кому-л.) — күзләргә текәлү
-
17 belemered
1. lába \belemeredt a sok álldogálásba его ноги омертвели от стояния;2.szeme \belemeredt a sötétbe — он впился глазами в темноту
-
18 впиваться
[vpivát'sja] v.i. impf. (pf. впиться - вопьюсь, вопьёшься; pass. впился, впилась, впилось, впились)penetrare, attaccarsi, piantare il pungiglioneвпиваться зубами в + acc. — addentare
-
19 впиться
1. сов.ҡаҙалыу, ҡаҙалып инеү2. сов.ҡаҙалыу, тәрәнгә инеү3. сов.батырыу, батырып индереү, сәнсеү, ҡаҙау4. сов. в кого-что, чем и без доп.; перен.текәлеү, ҡаҙалыу
См. также в других словарях:
Впиться глазами, впиваться взором — Впиться глазами, впиваться взоромъ (иноск.) пристально вглядѣться, усиленно смотрѣть. Ср. Жадно лазутчикъ впился глазами въ мутный свѣтъ, окинувшій потайное подземелье. Даль. Подполье. Картины русскаго быта. 7. Ср. Русскій баринъ охотникъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
впиться глазами(впиваться взором) — (иноск.) пристально вглядеться, усиленно смотреть Ср. Жадно лазутчик впился глазами в мутный свет, окинувший потайное подземелье. Даль. Подполье. Картины русского быта. 7. Ср. Русский барин охотник, подъезжая к лесу, из которого вот вот выскочит… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
впи́ться — 1) вопьюсь, вопьёшься; прош. впился, впилась, впилось и впилось; повел. впейся; сов. (несов. впиваться1). 1. Впустить, вонзить в кого , что л. жало, зубы и т. п. или крепко присосаться. Клещ впился. Пиявка впилась. □ Все в нем страшно онемело,… … Малый академический словарь
ВПИТЬСЯ — 1. ВПИТЬСЯ1, вопьюсь, вопьёшься, повел. впейся, прош. вр. впился, впилась, совер. (к впиваться1), в кого что. 1. Воткнуть, впустить во что нибудь тонкое острие, жало; охватить крепко зубами, когтями. Змея впилась в ногу. Волк впился в шею лошади … Толковый словарь Ушакова
ВПИТЬСЯ — 1. ВПИТЬСЯ1, вопьюсь, вопьёшься, повел. впейся, прош. вр. впился, впилась, совер. (к впиваться1), в кого что. 1. Воткнуть, впустить во что нибудь тонкое острие, жало; охватить крепко зубами, когтями. Змея впилась в ногу. Волк впился в шею лошади … Толковый словарь Ушакова
Райский, Борис Павлович ("Обрыв") — Смотри также >> Помещик , столбовой дворянин . Ему около тридцати пяти лет. Он очень хорошо сложен . С первого взгляда он казался моложе своих лет: большой белый лоб блистал свежестью, глаза менялись, то загорались мыслию, чувством, веселостью,… … Словарь литературных типов
впиваться взором — впиться глазами (впиваться взором) (иноск.) пристально вглядеться, усиленно смотреть Ср. Жадно лазутчик впился глазами в мутный свет, окинувший потайное подземелье. Даль. Подполье. Картины русского быта. 7. Ср. Русский барин охотник, подъезжая к… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
смотреть — Глядеть, зреть, взирать, всматриваться, рассматривать, засмотреться, разглядывать, заглядеться, воззриться, созерцать, наблюдать, примечать, глазеть, лорнировать, уставиться, вперять (устремлять, уставить) взор, пялить (пучить, таращить) глаза,… … Словарь синонимов
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Шашка (оружие) — Оренбургский казак с шашкой У этого термина существуют и другие значения, см. Шашка. Шашка (от адыгского/черкесского «сэшхуэ» или «с … Википедия
въе́дливый — ая, ое; лив, а, о. разг. 1. Имеющий свойство легко проникать, пропитывать собой; едкий. Въедливая краска. □ Вскоре через щель под дверью ко мне дополз какой то въедливый, приторный запах. Гайдар, Судьба барабанщика. Шинель лейтенанта Решетникова… … Малый академический словарь